MIPS: Append to text file - mips

I need to append a string to a text file. Is there a way to open the file for append in MIPS, (I use Mars simulator) ? And if it it what flag should I use, I presume that should be 4 but it doesn't work and I cannot find a list of available flags for service 13 anywhere ?

I cannot find a list of available flags for service 13 anywhere
They're listed here. According to that page "MARS implements three flag values: 0 for read-only, 1 for write-only with create, and 9 for write-only with create and append. "

Related

LMDB: How to interpret output from mdb_stat and mdb_dump utilities

I have a functional LMDB that, for test purposes, currently contains only 21 key / value records. I've successfully tested inserting and reading records, and I'm comfortable with the database working as intended.
However, when I use the mdb_stat and mdb_dump utilities, I see the following output, respectively:
Status of Main DB
Tree depth: 1
Branch pages: 0
Leaf pages: 1
Overflow pages: 0
Entries: 1
VERSION=3
format=bytevalue
type=btree
mapsize=1073741824
maxreaders=126
db_pagesize=4096
HEADER=END
4d65737361676573
000000000000010000000000000000000100000000000000d81e0000000000001500000000000000ba1d000000000000
DATA=END
In particular, why would mdb_stat indicate only one entry when I have 21? Moreover, each entry comprises 1024 x 300 values of five bytes per value. mdb_dump obviously doesn't show anywhere near the 1,536,000 bytes I'd expect to see, yet the values I mdb_put() and mdb_get() on the fly are correct. Anyone know what's going on?
The relationship between an operating system's directory and an LMDB environment's data.mdb and lock.mdb files is one-to-one.
If the LMDB environment (in the OS directory) has more than one database, then the environment also contains a separate LMDB database containing all of its named databases.
The mdb_stat and mdb_dump utilities appear to contain minimal logic, so when they are fed a given directory via the command line, they appear to produce results only for the database storing database names and not the database(s) storing the actual data of interest.
4d65737361676573 is the Ascii for "Messages", which is the name of table ("sub-db" in lmdb terminology) storing the actual data in your case.
The mdb_dump command only dumps the main db by default. You can use the -s option to dump that sub-db, i.e.
mdb_dump -s Messages
or you can use the -a option to dump all the sub-dbs.
Since you are using a sub-database, the number of entries in the main database corresponds to the number of sub-databases you've created (ie just 1).
Try using mdb_stat -a. This will show you a break-down of all the sub-databases (as well as the main DB). In this breakdown it will list the number of entries for each sub-database. Here you should see your 21 entries.

How to Convert Open Image Dataset to LMDB [duplicate]

I am relatively new to machine learning/python/ubuntu.
I have a set of images in .jpg format where half contain a feature I want caffe to learn and half don't. I'm having trouble in finding a way to convert them to the required lmdb format.
I have the necessary text input files.
My question is can anyone provide a step by step guide on how to use convert_imageset.cpp in the ubuntu terminal?
Thanks
A quick guide to Caffe's convert_imageset
Build
First thing you must do is build caffe and caffe's tools (convert_imageset is one of these tools).
After installing caffe and makeing it make sure you ran make tools as well.
Verify that a binary file convert_imageset is created in $CAFFE_ROOT/build/tools.
Prepare your data
Images: put all images in a folder (I'll call it here /path/to/jpegs/).
Labels: create a text file (e.g., /path/to/labels/train.txt) with a line per input image . For example:
img_0000.jpeg 1
img_0001.jpeg 0
img_0002.jpeg 0
In this example the first image is labeled 1 while the other two are labeled 0.
Convert the dataset
Run the binary in shell
~$ GLOG_logtostderr=1 $CAFFE_ROOT/build/tools/convert_imageset \
--resize_height=200 --resize_width=200 --shuffle \
/path/to/jpegs/ \
/path/to/labels/train.txt \
/path/to/lmdb/train_lmdb
Command line explained:
GLOG_logtostderr flag is set to 1 before calling convert_imageset indicates the logging mechanism to redirect log messages to stderr.
--resize_height and --resize_width resize all input images to same size 200x200.
--shuffle randomly change the order of images and does not preserve the order in the /path/to/labels/train.txt file.
Following are the path to the images folder, the labels text file and the output name. Note that the output name should not exist prior to calling convert_imageset otherwise you'll get a scary error message.
Other flags that might be useful:
--backend - allows you to choose between an lmdb dataset or levelDB.
--gray - convert all images to gray scale.
--encoded and --encoded_type - keep image data in encoded (jpg/png) compressed form in the database.
--help - shows some help, see all relevant flags under Flags from tools/convert_imageset.cpp
You can check out $CAFFE_ROOT/examples/imagenet/convert_imagenet.sh
for an example how to use convert_imageset.

Using several languages in Sublime Text 3 spell check

I have two dictionaries: ru_RU and en_US. How can I use it together in Sublime Text 3 spell check? Is it possible?
This is currently not possible. It has been mentioned in the official issues list for ST3 - see this issue for details.
I have this working for me using this steps.
Download your dictionary (e.g. from GitHub or following the README.md recipe in this respository).
Create a folder in your Sublime Text 3 config (e.g. "Language - Spanish"), this will be the name shown in the ST menu, and move the dictionary inside this folder.
~/.config/sublime-text-3/Packages/Language - Spanish
Be sure that spell checking is active and the dictionaries as well in your preference settings:
"spell_check": true,
"dictionary": [
"Packages/Language - English/en_US.dic",
"Packages/Language - Spanish/Spanish.dic"
],
Now you can switch the current spell checking:
View > Dictionary > Language - Spanish > Spanish
For me was solved following this instructions:
https://www.sublimetext.com/docs/3/spell_checking.html
I've downloaded the dict files from:
https://github.com/SublimeText/Dictionaries
Then I simply copy the UTF-8 encoded dictionary files (in my case Spanish) into Packages/Language - Spanish/ (You can access it from Preferences/Browse Packages).
Then activate by adding this line to user setting's
"spell_check": true,
Or by View/Spell Check menu.
You can select the dictionary from the View/Dictionary menu.
It would not be an easy task to create the affix for a "merged" language, like 2 dicts working at once. In my case I'd love some Spanglish dict... have to work on it.

Use LibreOffice to convert HTML to PDF from Mac command in terminal?

I'm trying to convert a HTML file to a PDF by using the Mac terminal.
I found a similar post and I did use the code they provided. But I kept getting nothing. I did not find the output file anywhere when I issued this command:
./soffice --headless --convert-to pdf --outdir /home/user ~/Downloads/*.odt
I'm using Mac OS X 10.8.5.
Can someone show me a terminal command line that I can use to convert HTML to PDF?
I'm trying to convert a HTML file to a PDF by using the Mac terminal.
Ok, here is an alternative way to do convert (X)HTML to PDF on a Mac command line. It does not use LibreOffice at all and should work on all Macs.
This method (ab)uses a filter from the Mac's print subsystem, called xhtmltopdf. This filter is usually not meant to be used by end-users but only by the CUPS printing system.
However, if you know about it, know where to find it and know how to run it, there is no problem with doing so:
The first thing to know is that it is not in any desktop user's $PATH. It is in /usr/libexec/cups/filter/xhtmltopdf.
The second thing to know is that it requires a specific syntax and order of parameters to run, otherwise it won't. Calling it with no parameters at all (or with the wrong number of parameters) it will emit a small usage hint:
$ /usr/libexec/cups/filter/xhtmltopdf
Usage: xhtmltopdf job-id user title copies options [file]
Most of these parameter names show that the tool clearly related to printing. The command requires in total at least 5, or an optional 6th parameter. If only 5 parameters are given, it reads its input from <stdin>, otherwise from the 6ths parameter, a file name. It always emits its output to <stdout>.
The only CLI params which are interesting to us are number 5 (the "options") and the (optional) number 6 (the input file name).
When we run it on the command line, we have to supply 5 dummy or empty parameters first, before we can put the input file's name. We also have to redirect the output to a PDF file.
So, let's try it:
/usr/libexec/cups/filter/xhtmltopdf "" "" "" "" "" my.html > my.pdf
Or, alternatively (this is faster to type and easier to check for completeness, using 5 dummy parameters instead of 5 empty ones):
/usr/libexec/cups/filter/xhtmltopdf 1 2 3 4 5 my.html > my.pdf
While we are at it, we could try to apply some other CUPS print subsystem filters on the output: /usr/libexec/cups/filter/cgpdftopdf looks like one that could be interesting. This additional filter expects the same sort of parameter number and orders, like all CUPS filters.
So this should work:
/usr/libexec/cups/filter/xhtmltopdf 1 2 3 4 5 my.html \
| /usr/libexec/cups/filter/cgpdftopdf 1 2 3 4 "" \
> my.pdf
However, piping the output of xhtmltopdf into cgpdftopdf is only interesting if we try to apply some "print options". That is, we need to come up with some settings in parameter no. 5 which achieve something.
Looking up the CUPS command line options on the CUPS web page suggests a few candidates:
-o number-up=4
-o page-border=double-thick
-o number-up-layout=tblr
do look like they could be applied while doing a PDF-to-PDF transformation. Let's try:
/usr/libexec/cups/filter/xhtmltopdfcc 1 2 3 4 5 my.html \
| /usr/libexec/cups/filter/cgpdftopdf 1 2 3 4 5 \
"number-up=4 page-border=double-thick number-up-layout=tblr" \
> my.pdf
Here are two screenshots of results I achieved with this method. Both used as input files two HTML files which were identical, apart from one line: it was the line which referenced a CSS file to be used for rendering the HTML.
As you can see, the xhtmltopdf filter is able to (at least partially) take into account CSS settings when it converts its input to PDF:
Starting 3.6.0.1 , you would need unoconv on the system to converts documents.
Using unoconv with MacOS X
LibreOffice 3.6.0.1 or later is required to use unoconv under MacOS X. This is the first version distributed with an internal python script that works. No version of OpenOffice for MacOS X (3.4 is the current version) works because the necessary internal files are not included inside the application.
I just had the same problem, but I found this LibreOffice help post. It seems that headless mode won't work if you've got LibreOffice (the usual GUI version) running too. The fix is to add an -env option, e.g.
libreoffice "-env:UserInstallation=file:///tmp/LibO_Conversion" \
--headless \
--invisible \
--convert-to csv file.xls

Importing foreign languages from csv file to Stata

I am using Stata 12. I have encountered the following problems. I am importing a bunch of .csv files to Stata using the insheet command. The datasets may conclude Russian, Croatian, Turkish, etc. I think they are encoded in "UTF-8". In .csv files, they are correct. After I imported them into Stata, the original strings are incorrect and become the strange characters. Would you please help me with that? Does Stat-Transfer can solve the problems? Does it support .csv format?
For example,
the original file is like:
My code is like:
insheet using name.csv, c n
save name.dta,replace
The result is like:
And I have tried to adjust the script in the fonts option, which does not work.
As #Nick Cox commented earlier, the problem is that Stata just doesn't support Unicode/UTF-8 encoding.
No, StatTransfer wouldn't resolve the problem (please refer to this explanation).
You can do the trick using an online decoder or MS Word. Let's do it with one language first, say, Russian as in your screenshots. Check out the correct encodings for Croatian, Turkish, and other languages you have.
Save the string variable from your .csv file as plain text (.txt), choosing the UTF-8 encoding option.
Encoding conversion:
Use iconv, suggested by #Dimitriy V. Masterov, or
Use an online tool, such as this: upload .txt file, choose source encoding as UTF-8 and output encoding according to the language of interest (for Russian, it must be CP1251), click "convert" button and save the output file, or
If you have MS Office, you can use also MS Word for the same purpose. Right click on .txt file, choose "Open with...", choose to open with MS Word. In the appeared window, confirm that the file encoding is "Unicode (UTF-8)", open, then click "Save as...", save as plain text. In the newly appeared window, choose "Cyrillic (Windows)" and mark "Insert line breaks". Save.
Check out your new .txt file - it still should have some strange characters (like ÌßÑÎÊÎÌÁÈÍÀÒ) but now Stata can display them properly.
Copy-paste the new string variable in Stata Data Editor, right click on the variable, choose "Font...", and then string "Cyrillic". You should see correct names on the screen both in data editor and in the results window (even though the string itself is intact).
Depending on your OS, you might need to install all appropriate languages first.
Hope it helps.
Update Answer: As of version 14, all of Stata is Unicode aware. That is results, help files, do files, ado files, data labels, etc.
This does not help users limited to accessing versions of Stata before 14, but is one kind of solution. Using the OP's example:
. insheet using "/home/Alexis/Desktop/data.csv"
(3 vars, 4 obs)
. ed
. list
+------------------------------------------------------------------------------+
| v1 v2 v3 |
|------------------------------------------------------------------------------|
1. | RU00040778 RUS ПРAЙCBOTEРXAУCKУПEРC AУДИT |
2. | RU00044434 RUS КПMГ |
3. | RU00044428 RUS Эрнст энд Янг |
4. | RU00044428 RUS Аудиторско-консулбтационная группа Раэвитие Биэнес-систем |
+------------------------------------------------------------------------------+